"Today a Savior, who is Messiah the Lord, was born for you in the city of David." Luke 2:11
We can tackle the first three words in another article but for now, let's look at the next few words.
In the original Greek, the word "Lord" in the above verse is the word κύριος, transliterated as "Kyrios." This is the same word used in the Septuagint for God. The Septuagint is the Hebrew Old Testament translated into Greek by 70 Jewish scholars hundreds of years before Jesus came down to earth.
The word κύριος is used at least 667 times in the New Testament to refer to God (YHWH), but it is also used to refer to "lord" (at least 54 times), "master" (at least 11 times), "sir" (at least 6 times), "Sir" (at least 6 times), and another 4 times for other words. By leaps and bounds, however, it is used most often for YHWH God.
Since the word can refer to people other than God, we need to examine the context to determine which definition applies.
Take a look at what else Luke's Gospel has recorded for us.
The angel had said Messiah was "Christos Kyrios" or more literally, "the Anointed One the Lord."
Further in the chapter, a man named Simeon is at the Temple when Joseph and Mary bring in the Child Jesus. And here is what the Gospel writer says about him:
26 It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he saw the Lord’s Messiah.
The words "the Lord’s Messiah" in the original Greek are transliterated as "christon kyriou" or "the Lord's Anointed One."
The two titles are given to the same Person: Jesus.
"The Anointed One the Lord" is also "the Lord's Anointed One."
If you still aren't getting it, allow me to spell it out for you.
"The Anointed One YHWH Jesus" is "YHWH's Anointed One." (see also Psalm 2:2)
Putting it in reverse:
"YHWH's Anointed One Jesus" is "The Anointed One YHWH."
How can that be?
Well, Jesus said, "The Father and I are one." (John 10:30)
This says it all: